Гёте в русской культуре XX века 282

ГЁТЕ В ДЕТСКОМ ЧТЕНИИ СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА

 

В то же время следует подчеркнуть, что все приведенные примеры относятся к детям и подросткам из интеллигентных семей, а их, учитывая, что, согласно данным всероссийской переписи населения 1897 г., лишь ,1% россиян имело образование выше начального, наберется в целом не так уж много. Другую ситуацию мы наблюдаем в среде массового читателя. Конечно, порою произведения И.В. Гёте были знакомы и здесь. Так, "Фауста" среди наиболее понравившихся книг называли в 1902 г. подростки с Обуховского завода. Но таких упоминаний немного – для формирования юного читателя из рабоче-крестьянской среды характерна ориентация на произведения с четко выраженной классовой позицией. Преградой для обращения к творчеству поэта являлся и крайне ограниченный объем знаний, вынесенных из народной школы. "Но я понять все не мог, а понял только одну десятую часть всех прочитанных книг", – признал один из подростков, перечисливший одиннадцать произведений отечественных и зарубежных авторов.

К концу рассматриваемого периода похожую ситуацию все чаще наблюдаем и в средней школе, где одновременно с ускорением темпов демократизации отмечается переориентация значительной части учащихся на чтение развлекательной литературы, что не могло не отразиться не только на чтении произведений Гёте, Гейне, Шиллера, но и Бодлера, Верлена и других зарубежных поэтов. Уменьшению доли иностранной литературы в чтении подростков немало способствовал и воплощавшийся в жизнь с 60-х годов XIX в. лозунг демократической интеллигенции "назад к образованию, взращенному на родной почве" вместо "чужих" (римских, греческих и немецких) "обносков".

Отметим и то, что с начала XX в. английский язык постепенно вытесняет немецкий в учебном и воспитательном процессе, в том числе в средних учебных заведениях. "В немецких книжках больше духовности и внутреннего строя, чем в жизни взрослых", – писал О. Мандельштам, вспоминая "англосаксонский стиль" Тенишевского реального училища, которое через восемь лет после него закончит и В. Набоков, владевший английским и французским "с колыбели", но так и не изучивший немецкий язык, несмотря даже на долгие последующие годы жизни в Германии.

 

(–) Предыдущая _ Следующая (+)