Гёте в русской культуре XX века 192

ЛИРИКА

 

Ниже всякой критики оформление двухтомника "Избранное", предложенное МЛ. Силкиной в серии "Школьная библиотека" (М.: Просвещение, 1985). Стремление перевести гётевские образы на язык, доступный современному подростку, оборачивается сближением со стилистикой самых топорных комиксов, штампами постдиснеевской мультипликации.

Одним из наиболее удачных в оформительском отношении изданий, адресованных детской аудитории, следует признать "Избранное" 1988 г. (М.: Детская литература. Сост. В.А. Пронин) с ксилографиями Николая Борисовича Егорова (р. 1946). Если в работе над гётевским сборником "О любви" Егоров выступал как достаточно прямолинейный продолжатель романтической, идущей от А.И. Кравченко традиции деревянной гравюры, то здесь он вдохновляется иными образцами, заметно влияние мастеров северного Возрождения. Прежде его листы были чрезмерно затемнены, теперь в них, пожалуй, даже слишком много света. В шмуцтитуле к "Стихотворениям", в иллюстрациях к "Прометею", "Фульскому королю", "Коринфской невесте", "Сказке", "Эгмонту" композиция строится уже не по романтическим, а по классицистическим канонам. Позы персонажей, как правило, величественно спокойны, чужды внешней аффектации. В четырех листах к "Герману и Доротее" пространство откровенно театрализуется: муза выходит на авансцену, а простые смертные лицедействуют за ее спиной в проеме ренессансной арки. Отсюда фигуры муз переносятся на форзац. Заметно оживляют книгу и чисто орнаментальные заставки, гармонично соотнесенные с иллюстрациями. Правда, обилие широких параллельных штрихов и отсутствие резких композиционных и колористических акцентировок придают работам Егорова известную монотонность, персонажи порой почти растворяются в среде. Но этому циклу нельзя отказать в стилистическом единстве и высоком профессионализме.

ЛИРИКА

Лирика – пожалуй, наиболее сложная для иллюстраторов часть гётевского наследия. Перевод любого литературного произведения на язык другого искусства связан с неизбежными потерями, однако в поэзии, где столь многое зависит от едва уловимых, не имеющих прямых аналогов в пластическом творчестве нюансов, риск неверного шага особенно велик (тем более, если речь идет о поэте другой страны и другой эпохи). Теоретики неоднократно пытались доказать, что иллюстрирование лирики – занятие не только ненужное, но и невозможное в принципе, их аргументы были весьма убедительны. Однако художники продолжали отстаивать свое право на графическую интерпретацию стиха, открывали новые подходы к поэзии. Этот давний спор нашел свое выражение и в изданиях Гёте.

 

(–) Предыдущая _ Следующая (+)